Le mot vietnamien "cây xăng" se traduit littéralement par "station-service" en français. Voici une explication détaillée de ce terme :
"Cây xăng" désigne un lieu où l'on peut faire le plein de carburant pour les véhicules, comme les voitures, les motos, et parfois même des camions. C’est un endroit essentiel pour les conducteurs qui ont besoin de se ravitailler en essence ou en diesel.
On utilise "cây xăng" dans des phrases lorsque l'on parle de la localisation ou de l'action de faire le plein. Par exemple : - Je dois m'arrêter au "cây xăng" pour faire le plein. - Où se trouve le "cây xăng" le plus proche ?
Si vous êtes en voyage au Vietnam et que vous conduisez, vous pourriez dire : - "Chúng ta cần dừng lại ở cây xăng." (Nous devons nous arrêter à la station-service.)
Dans un contexte plus avancé, vous pouvez rencontrer des termes comme "cây xăng tự động" qui signifie "station-service automatique", où les clients peuvent faire le plein eux-mêmes sans assistance d'un employé.
Il n’y a pas de variantes directes pour "cây xăng", mais vous pourriez rencontrer des termes connexes comme : - "trạm xăng" qui est un synonyme plus formel pour "cây xăng". - "đổ xăng" qui signifie "faire le plein de carburant".
Le mot "cây" peut également signifier "arbre" en vietnamien, mais dans le contexte de "cây xăng", il est spécifique à la station-service.
Les synonymes de "cây xăng" incluent : - "trạm xăng" - "trạm bơm xăng" (qui est un terme plus technique et moins courant).
En résumé, "cây xăng" est un terme important à connaître pour toute personne apprenant le vietnamien, surtout si elle prévoit de voyager au Vietnam.